Tìm lại những ký ức và cảm giác thành công đã qua "Những sự trợ giúp ý nghĩa nhất từ cuộc đời Tôi"


DAISY for All Project


Welcome to the DAISY for All Project pages. Here you will learn about the project, our accomplishments thus far, the latest news, and how you can participate.

DAISY(Digital Accessible Information System)

DAISY (Digital Accessible Information System) is an open international standard for accessible multimedia. The DAISY Consortium is set up in Switzerland by leading not-for-profit organizations from around the world serving blind and dyslexic people in order to develop and maintain the standard.

Accessible multimedia is ideal for people with disabilities as well as for the general public to share information and knowledge world wide. DAISY helps bridge the digital divide in developing regions of the world and to ensure access to information for the information disadvantaged, such as people with print disabilities, language minorities in a community, indigenous populations who do not have their own script, and those who are illiterate.

DAISY for All (DFA in short) will deploy DAISY technology and address goals and objectives which include capacity building in developing countries and to serve as a catalyst to generate broader alliances supporting the global sharing of human knowledge in the information society. DAISY for All is funded by the Nippon Foundation as a five year project.

DFA has two resource centers: one in Bangkok, Thailand, and one in New Delhi, India.

The DFA Project has established 8 focal points excluding 2 resource centers in India and Thailand.


Fiscal Year 2006

  • Pakistan
  • The Philippines

Fiscal Year 2005

  • Bangladesh
  • Vietnam
  • Indonesia


Fiscal Year 2004

  • Malaysia
  • Sri Lanka
  • Nepal

Tổng kết qua báo cáo năm 2006 của Daisy for All:



DFA Open Source Workshop 2006

Report of the AMIS Translation Workshop from April 11 to April 15 2006

Venue: National Association for the Blind, Sector 5, R.K Puram, New Delhi-110022.

Dipendra Manocha (dipendram@vsnl.net)
Assistant Project Manager in New Delhi

amis logo

AMIS Development Activities
  • AMIS Internationalization and Localization Meeting, Tokyo, Japan
    January 23, 24, 2006
  • AMIS Translation Workshop in Delhi, India
    April 10-15, 2006
    AMIS was localized for Vietnamese, Indonesian, Bengalese, Tamil, Urdu and Arabic
  • AMIS/Ambulant Working Session in Amsterdam, Netherlands
    July 17-19, 2006
  • AMIS 2.5 Release
    November 2, 2006
  • AMIS-Ambulant Working Session in Amsterdam, Netherlands
    November 10, 13-14, 2006

Download source và phần mềm AMIS tại đây: http://www.daisy.org/amis/need-help-amis 


Highlights: DAISY For All (DFA)

Nippon Foundation logo All DAISY For All Project activities are generously funded by the Nippon Foundation.

Additional focal points were established in Asian developing countries, International Trainers Training seminars for DAISY Production were conducted, and a new version of AMIS, the open source DAISY player being developed by DFA was released in 2006:


DAISY OK LogoThe goal of the DAISY OK Project is to define what “DAISY OK” is and how it can and should be applied. The primary purpose of the DAISY OK Project is to encourage both Reading System developers and DAISY book producers to create products that provide a truly enhanced reading experience. DAISY OK requirements that describe and define both a conforming DAISY Reading System (player) and a conforming DAISY book were developed and made available in August 2006. Both required functionality and advanced features were identified. Online DAISY OK self-certification for Members and Friends of the Consortium will be available in 2007.



DFA Focal Point Training in Vietnam


Hanoi, Vietnam

March 27 – 31, 2006

Conducted by Miki Azuma and Raksak Chairanjuansakun


The training was undertaken with the aim of achieving the following goals:

Vietnam Focal Point Establishment


The focal point in Vietnam was established in March 2006.

DAISY for All Workshop in Vietnam


November 24, 2005. Hanoi, Vietnam
Hiroshi Kawamura and Monthian Buntan organized the workshop.

Resource Persons

Mr. Julien Quint, Mr. Daniel Weck & Ms. Marisa DeMeglio were the resource persons for this workshop. Mr. Dipendra Manocha looked after the logistics arrangements for the workshop. The resource persons had produced the web-based prompt translation modules and structures for recording the prompts and help books. The audio recording was done using Sigtuna DAR 3 . The resource persons produced script to convert the prompts and help book projects into language packs. A new version of AMIS with enhanced self voicing features and support for the new format of the language packs is being prepared for the release. This version of AMIS will be called 2.3 and will be released along with the new language packs.

The text for the document to be translated were sent one month before the date of the workshop. The language translation work was done for some languages on payment basis and for others through voluntary contribution. In most of the cases, the language translators attended the workshop for the production of final language packs. The following persons had been language translators / workshop participants for each of the languages.

Language Translators Workshop Participants
Hindi Dr.Dipendra Manocha Mr Ajay Mathur and Mr. Sandeep Kaler
Vietnamese Dr.Le Toan Thang & Mr.Hoang Moc Kien Dr. Le Toan Thang & Mr.Hoang Moc Kien
Arabic Mr. Abdul Malik Mr. Abdul Malik & Mr. Prashant Ranjan Verma
Indonesian Mr.Nassat D Idris Mr.Achmad Hikam and Ms. Deepika Sood
Urdu Mr.Aqeel Kureshi & Mr. Tanuj Malik from M/s Technocom Aqeel Kureshi, Dr. Saira, Ms Deepika Sood and Mukesh Sharma
Bangla Mr.Vashkar Vattacharya & Mr. Habib Mr.Vashkar Vattacharya & Mr.Habib
Tamil Mrs.Sreeja Mrs.Sreeja and Mr. Anubhav Mitra

Challenges & Highlights

  1. Sigtuna DAR 3 does not support display of Unicode characters. The resource persons had to use conversion of characters into entity representation for correct display of text content. The headings view in Sigtuna DAR 3 (sidebar) was unable to display Unicode characters, and showed only question marks.
  2. Two languages, Urdu and Arabic, were introduced which have right to left script direction. These languages were successfully incorporated in the language pack format.
  3. AMIS requires additional work in order to re-orient its user interface to accommodate right to left scripts. While the script’s characters are already supported and displayed from right to left, the entire user interface (e.g., menus, navigation lists, and toolbars) should all start from the right and flow left.
  4. Due to ill health, Mr. Aqeel Kureshi could attend the workshop only for one day. The work of Urdu was completed with the support from NAB staff and the resource person invited from Jamia Milia Islamia University who kindly agreed to provide support without any prior notice.
  5. Language packs from the 2005 DFA AMIS workshop require upgrading before they can be used in AMIS version 2.3 and higher. These upgrades will be partially completed by the DFA resource persons. Full completion requires the involvement of focal point experts.

Trả lời

Mời bạn điền thông tin vào ô dưới đây hoặc kích vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Google photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Google Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.